Main Logo
  • Menu
    • Corsi
    • Metodo
    • Partner
    • Join our Team
    • Blog
  • Iscrizioni
Main Logo
  • Menu
    • Corsi
    • Metodo
    • Partner
    • Join our Team
    • Blog
  • Iscrizioni
5 Useful Skills for the Video Game Translation Field

5 Competenze Utili per il Settore della Localizzazione Videoludica

  • Maggio 8, 2024
  • by Roberta Pagano

L’industria dei videogiochi è cresciuta enormemente nel corso degli anni, diventando una parte significativa dell’intrattenimento moderno. Inoltre, questa industria richiede una varietà di professioni e una di queste è quella legata al mondo della localizzazione videoludica. Quest’industria in rapida crescita e dinamica è strettamente legata alla traduzione. Ma quali competenze possono essere utili in questo campo? Scopri 5 competenze utili per il settore della localizzazione videoludica.

Traduzione e Adattamento

Una delle competenze più importanti per un traduttore di videogiochi è la fluente conoscenza delle lingue. Tuttavia, semplicemente tradurre non è sufficiente. Una competenza molto preziosa per i traduttori in questo settore è la capacità di pensare in modo creativo e trovare soluzioni linguistiche adatte alla specifica localizzazione.

Consapevolezza Culturale

La traduzione dei videogiochi va oltre la mera lingua. Bisogna avere una conoscenza approfondita dei paesi da cui e per cui tradurre i giochi. Coinvolge anche la comprensione delle sfumature e dei riferimenti culturali. Un buon traduttore di videogiochi dovrebbe essere familiare con il contesto culturale del pubblico di destinazione per garantire che il contenuto tradotto sia culturalmente appropriato e risuoni con i giocatori in diverse regioni.

Responsabilità e Attenzione ai Dettagli

L’industria è anche nota per il suo ritmo veloce e le scadenze strette, il che richiede alle aziende di localizzazione e ai traduttori di essere altamente efficienti e adattabili. La traduzione richiede attenzione ai dettagli: i traduttori devono prestare attenzione alla grammatica, alla punteggiatura e alla formattazione per mantenere l’integrità del contenuto originale e renderlo accessibile ai giocatori in diverse lingue.

Creatività

Usare un approccio creativo per creare un’esperienza più coinvolgente per il giocatore garantendo che la traduzione trasferisca il tono e lo stile della storia originale del gioco.

Conoscenza dell’Industria Videoludica

Un traduttore di giochi deve essere aggiornato con tutte le tendenze dell’industria della localizzazione dei giochi. Comprendere termini comuni, gergo e terminologia videoludica può aiutare a trasmettere accuratamente il significato inteso del testo originale e creare un’esperienza di gioco positiva per i giocatori.

Seguendo il corso di Specializzazione in Localizzazione Videoludica di GLOS imparerai molto di più sull’argomento!

Tags: #traduzionedoppiaggio dei videogiochilocalizzazione videoludicavideogame
Previous Post Next Post

  • Open Day Online GLOS
  • 5 Useful Skills for the Video Game Translation Field5 Competenze Utili per il Settore della Localizzazione Videoludica
  • Localization Project ManagerCosa fa un Localization Project Manager?
  • Kingdom Hearts case study charactersCase Study: Kingdom Hearts
  • internazionalizzazione nella localizzazione videoludicaL’internazionalizzazione nella localizzazione videoludica
  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • LinkedIn

© Copyright - P.IVA: 12464291009

  • Privacy
  • Contact

  • Italiano
  • English