Wenn es um Jobs im Bereich des Dubbings geht, denken wir oft an Synchronsprecher. Natürlich sind sie unverzichtbar, aber eine gute Vertonung ist das Ergebnis der Arbeit eines viel größeren Teams, an dem viele verschiedene Fachleute beteiligt sind. Autoren, Regisseure, Lokalisatoren und Assistenten arbeiten zusammen, um unterhaltsame Dialoge zu schaffen, die der Zielkultur nahe kommen.
Der Synchronsprecher
Die erste Figur, an die wir denken, wenn es um das Dubbing geht, ist der Synchronsprecher. Sie sind in der Regel Schauspieler, die an einer Schauspiel- oder Synchronschule studiert haben und mit ihrer Stimme Film- und Videospielcharakteren Leben einhauchen. In letzter Zeit hatten wir exzellente italienische Videospiel-Synchronsprecher wie Maurizio Merluzzo, Gianandrea Muià, Renato Novara und Gea Riva. Auch einige Synchronsprecher, die im Bereich der Animation berühmt sind, haben sich im Videospiel-Dubbing bewährt, wie Emanuela Pacotto, die Ara Haan in Elsword Online synchronisiert hat.
Der Synchronregisseur
Sie sind eine professionelle Figur, die einem Filmregisseur sehr ähnlich ist. Der Synchronregisseur studiert das Originalwerk und wählt dann die besten Synchronsprecher für jede Rolle aus. Sie beschäftigen sich auch mit Besetzungen für die Hauptstimmen, um die besten Kandidaten für jeden Charakter zu verteilen. Darüber hinaus leiten sie das allgemeine Projekt mit ihren Vorschlägen, um die ursprüngliche Bedeutung und Betonung des Werks zu bewahren.
Der Dialogautor
Der Dialogautor übersetzt und passt das Skript an die Zielsprache an. Es handelt sich um eine sehr wichtige Aufgabe, da die gewählten Wörter dem Original-Lippenbewegungen ähnlich sein müssen, indem Rhythmus und semantische Konstruktionen angepasst werden.
Der Synchronassistent
Der Assistent bereitet die Synchronschleifen vor, die Clips, die die Synchronsprecher synchronisieren werden. Sie planen auch den gesamten Synchronisationsprozess, indem sie die Schichtpläne der Schauspieler festlegen und den Regisseuren während der Aufnahmen Schauspieler vorschlagen. Sie sind nicht obligatorisch: Es gibt viele Synchronisationsstudios, die sich gegen diese professionelle Figur entschieden haben.
Ton-Techniker, Mixer und Synchronisation
Es gibt eine ganze Reihe von technischen Figuren für den Aufnahmeteil. Ton-Techniker nehmen die Stimmen der Schauspieler auf und regulieren die Tonqualität. Mixer überprüfen die Lautstärke der Geräusche und Audiospuren. Schließlich ist die Synchronisation der Prozess, bei dem ein Techniker pausiert und die Geschwindigkeit von Wörtern mithilfe fortschrittlicher Software reguliert.