Game Localization is getting more and more important in the video game’s market. True artisans of languages, video game translators help people to understand and play video games in their own language and culture. It is not just a matter of inclusivity, but it is essential to think about accessibility for your potential target when you design a video game. Joining a game localization school can help you networking and being inserted in a translation company. But how much does it cost?
What Does a Video Games Localization School offer?
A Video Games Localization School educates students on all the aspects of translation and dubbing through theoretical classes, practice and focused workshops. But knowledge about games localization does not stop here: it is essential to teach and to have the fundamentals of marketing, cross-media translation of books and comics, general competences on video games, scriptwriting and much more.
Parallel to theoretical knowledge, great importance is given to CAT Tools and other translation softwares. Those are essential because they let you access databases and guidelines to save you time and to keep the texts coherent to other video games of the same sagas.
Moreover, all of this knowledge is necessary for the extent of what is translated in a video game: User Interface, instructions, menus, controls… In addition to in game aspects, a localizator has to deal with promotional material, scripts, dialogues and handbooks.
How Much Does a Localization School cost?
The price of a Games Localization School can vary depending on the formative offer that the school proposes. The average price is 25 euros/hour, but it strongly changes from one course to another.
GLOS, as a Video Games Localization School, proposes a price of 2000 euros for 120 hours of course divided in three modules. Each one focuses on a main topic:
- Text localization in the interactive work: how to face texts translation in a video game;
- Cross-media translation: translation of texts related to video games marketing and literary translation of novels, short stories and comic books inspired by video games;
- Adaptation and dubbing direction: how to deal with the adaptation of a video game script, dubbing and making subtitles.