La vérification linguistique est l’une des étapes essentielles de la localisation de jeux vidéo et constitue une étape préliminaire pour lancer un produit de jeu sur le marché. Il s’agit d’une phase de travail consistant en une assurance qualité effectuée pour vérifier l’efficacité des textes dans le jeu (et plus encore) et leur adéquation à un public cible spécifique du point de vue culturel, linguistique et contextuel.
Que fait un testeur linguistique?
Le professionnel chargé de ce processus s’appelle un testeur linguistique. Sa tâche est de « tester » le nouveau produit, en s’assurant que toutes les parties textuelles à l’intérieur sont traduites avec précision. Cette étape se produit souvent à la fin du processus de localisation.
La vérification linguistique constitue une étape clé et ne doit pas être sous-estimée : le succès d’un jeu dépend également largement de cet aspect. Le risque que vous pouvez prendre en lançant sur le marché un jeu vidéo mal traduit comprend en fait la possibilité de perdre des clients, compromettant ainsi les bénéfices futurs.
Par conséquent, le testeur linguistique doit enquêter et corriger différents types d’erreurs et de problèmes pouvant être présents dans un jeu.
Parmi eux, il y a :
– les fautes de frappe et les erreurs grammaticales telles que des mots incorrects, des lettres manquantes, des temps et constructions sémantiques incorrects ;
– les bugs, souvent constitués de défaillances logicielles qui conduisent à des résultats inattendus dans le gameplay, également en ce qui concerne les aspects linguistiques ;
– les erreurs de traduction qui peuvent concerner n’importe quel texte dans le jeu, les menus, les descriptions externes, les guides de l’utilisateur, etc.
Tests fonctionnels VS Tests linguistiques
En ce qui concerne les bugs, ces problèmes techniques peuvent être signalés par le testeur linguistique s’ils concernent la langue utilisée dans le jeu, les dysfonctionnements de lecture des sous-titres, la position inappropriée des textes à l’écran et tous les aspects concernant les composants écrits et doublés du jeu.
Les bugs « classiques » sont quant à eux typiques du développement de logiciels et sont généralement signalés par le testeur de jeu, un rôle professionnel axé sur la mise en œuvre de l’expérience utilisateur et l’assurance qualité du gameplay.
Il existe en effet deux rôles professionnels axés sur les tests : le testeur fonctionnel et le testeur linguistique. Ils collaborent souvent et une phase de test suit l’autre ou est effectuée simultanément, mais les professionnels impliqués dans ces étapes sont plus d’un.
Phases de test
Comme nous l’avons mentionné, les rôles professionnels impliqués dans ce processus sont au nombre de deux : le testeur de jeu et le testeur linguistique. Le processus dans son intégralité dans l’industrie du jeu vidéo est composé de trois étapes clés:
Test fonctionnel: à cette étape, le testeur de jeu doit s’assurer qu’aucun bogue ne compromet le jeu. Sinon, les erreurs trouvées doivent être signalées à l’équipe de développement qui les résoudra. Une fois les erreurs résolues, le testeur effectue le test de régression afin de s’assurer que le produit fonctionne correctement après les modifications apportées. À cette étape, l’une des tâches les plus difficiles (également en termes de temps) est certainement le test matriciel. Par exemple, si dans un jeu de combat, il y a 10 personnages qui doivent se battre les uns contre les autres, le testeur doit essayer toutes les combinaisons possibles pour exclure tout bogue technique.
Test de traduction: dans cette deuxième phase, le testeur linguistique doit vérifier l’exactitude et l’adéquation de la traduction, tant sur le plan grammatical que culturel, en vérifiant également l’aspect visuel.
Test de conformité: un jeu doit être conforme aux directives des entreprises de fabrication, en respectant leurs règles et leur terminologie, afin d’être mis sur le marché.
Compétences d’un testeur linguistique
L’une des principales caractéristiques essentielles d’un testeur linguistique est certainement une connaissance approfondie de la langue cible (il est souvent un locuteur natif de cette langue).
De plus, il est essentiel d’avoir une connaissance approfondie de la langue anglaise car elle est souvent la langue source de la plupart des titres de jeux.
Ensuite, cette figure professionnelle doit être capable d’utiliser les outils informatiques les plus populaires et doit être compétente en technologie (en outre, elle doit avoir un intérêt profond pour les jeux vidéo).
Enfin, d’autres qualifications utiles pourraient être une inclination au travail d’équipe (puisqu’il doit être en contact constant avec l’équipe de développement et le testeur de jeu fonctionnel), la patience et le souci du détail, compte tenu du fait que le jeu devra être vérifié avec précision plusieurs fois afin de garantir un produit commercialement valide.